The Book of Aneirin Cardiff MS. 2.8.1 p. 20
The 13th Century Book of Aneirin has been completely digitized and placed online. This is one of the four major Welsh mss. mostly known because it contains the text of Y Goddodin, an epic poem retelling the historic battle of Catraeth wherein 300 Men from Manaw Gododdin, near Edinburgh, fought the Saxons at Catraeth (modern day Catterick, North Yorkshire) around the year 600AD. Only three of the Britons survived the battle, one of whom, the poet Aneirin, commemorates the fallen.
This is the last of the Four Ancient Books of Wales to be digitized and made publicly available. The other three books are:
Getty Ms. Ludwig IX 18, fol. 3v May Calendar image” credit=”
Last August the Getty Museum announced that it has made 4,600 pieces of art from the museum’s collection free to use. They’re focussing on “public domain” works of art, that means works that have endured beyond the limits of copy right, and users are free to use, modify, and publish these works for any purpose.
These are high-resolution, reproduction-quality images with embedded metadata, some over 100 megabytes in size. You can browse the images, or look for individual “download” links on the Getty Museum’s collection pages. Before the download actually begins, the Getty site asks simple questions about how you plan to use the images.
There’s a well-written Getty Open Content Program FAQ.
The Getty released images of many of its most famous works, including paintings like Vincent van Gogh’s Irises, but I’m especially excited by the medieval manuscripts (The Getty purchased the Ludwig collection, a huge collection of manuscripts rich in psalters and books of hours several years ago, and already had a solid collection, and they’ve added mss. since).
Hours of Simon de Verie
Detail of a Seder table from BL Additional 14761 f.-28v
The British Library began the digital catalog in 1997. Currently the catalog provides a digital record of 4,231 different manuscript, and includes 35,661 images those manuscripts, with a searchable database. The images were scanned following the best digital practices, and include provenance, metadata, and in many cases, detailed images.
Today they announced extraordinarily generous permissions for use of those images:
Technically these works are still in copyright in the UK until 2040, but given that they are anonymous and many centuries old, the Library has decided to provide the images on the Catalogue of Illuminated Manuscripts under a Public Domain Mark and treat them as public domain works, as would be the case in many other countries.
For more information, please see the library’s use and reuse policy for CIM. We ask that you maintain the library’s Public Domain tag, and provide a link or other credit back to the image’s source on the British Library’s site – help us share these riches even more widely with the world.
I’m absolutely delighted by this news. The British Library and its staff have made it extraordinarily simple to search for a particular MS. by name or shelf number. You can also search by Keyword or perform advanced searches related to specific characteristics of the manuscript or its illumination including MSS. or images from a given region or time period, or even of a particular subject matter.
Here is the front door to the British Library’s Digital Catalogue of Illuminated Manuscripts.
I especially want to draw attention to The British Library’s requests regarding reuse of their digital manuscript images. These requests are in the best traditions of libraries and scholarship:
- Please respect the creators – ensure traditional cultural expressions and all ethical concerns in the use of the material are considered, and any information relating to the creator is clear and accurate. Please note, any adaptations made to an item should not be attributed to the original creator and should not be derogatory to the originating cultures or communities.
- Please credit the source of the material—providing a link back to the image on the British Library’s website will encourage others to explore and use the collections.
Please share knowledge where possible—please annotate, tag and share derivative works with others as well as the Library wherever possible.
- Support the Public Domain – users of public domain works are asked to support the efforts of the Library to care for, preserve, digitise and make public domain works available. This support could include monetary contributions or work in kind, particularly when the work is being used for commercial or other for-profit purposes.
- Please preserve all public domain marks and notices attached to the works – this will notify other users that the images are free from copyright restrictions and encourage greater use of the collection.
This is a fabulous resource and a great way to learn all sorts of things. I’ll be taking full advantage!
Via Peter Scott’s Library Blog, I learned about the Panjab Digital Library, an open, free, public digitization project. You can see an online exhibit of some of their very high quality manuscript digitization. The PDL digitizes books and photographs as well as manuscripts, but you can see the manuscripts that are currently available here.The Panjab Digital Library‘s mission’s statement is:
to locate, digitize, preserve, collect and make accessible the accumulated wisdom of the Panjab region, without distinction as to script, language, religion, nationality, or other physical condition.
The Benedictine monastery of Reichenau was founded in 724, and by the Carolingian era, was one of the most important scriptoria in Europe, with particularly strong ties to Ireland.
Baden State Library in Karlsruhe has released high-quality digital images of 224 fragments (some small pieces, other several folios) from the Reichenau library. The site is here. Notice that “fragment” is used very loosely; when you are navigating through the images, be aware that most of the fragments contain a number of images, of ms. pieces and entire folios.
Carl S. Pyrdum of Got Medieval has created Quondam et Futurus, a new Arthurian Wiki. His invitation in part reads:
My goal for the site is to create an encyclopedia of Arthurian knowledge accessible enough for the lay, non-academic audience (fanboyspeople included) and detailed enough to be useful for academics, too, a place where you can read about Malory’s changes to the story of Pelleas and Ettard, as well as about that episode of the Transformers where they pull a Conneticut Yankee.
So, if you know anything about the Arthurian legends, please drop by the King Arthur Wiki. Trade me a few footnotes worth of your cognitive surplus. And if you want to become an official administrator, contact me offblog.
This is pretty cool; I’ll link to it at the Ning medievalists site.
Codex Sinaiticus f. 42v
The Codex Sinaiticus is one of the most important mss. we have, and the oldest extant New Testament. The fourth century (c. 350) Greek ms. is over 1600 years old and contains the complete Bible in Greek, including the oldest complete copy of the New Testament. The other central “complete” ms. bible is Codex Vaticanus, which varies in several ways from this carefully corrected ms. The Codex Sinaiticus has been in four sections for several hundred years. In 1844 a German Biblical scholar, Konstantin von Tischendorf, found several folios of the ms. at Saint Catherine’s Monastery by Mount Sinai. He brought part of the ms. to Leipzig University Library. Later he brought other sections to Russia. The Project, a collaborative work between the Russian National Library, the British Library and Saint Catherine’s Monastery, has digitized the entire ms. and will be placing high resolution images on the Internet starting July 24 here. You’ll note, if you look at the sample image aboveimage from the end of Jeremiah and the beginning of Lamentations, that the Codex was written before word spaces were used.
The Anglo-Norman Dictionary is now available on line, with no restrictions, (you don’t need a log in or proxy server) and at no charge.
The Dictionary is searchable in a variety of ways, including words in the in context quotations, by headwords/lemmas, and via the English glosses to quotations. Entries, where appropriate, are linked to the associated and developing corpus of Anglo-Norman Source Texts. The Anglo-Norman Dictionary currently includes:
- A-F of the revised second edition
- G-Z of the first edition
The new version of F, completed in 2005, is only available online, at the moment. A revision of G is in development and will be followed by H (in 2007).
Even if you’re otherwise uninterested in Anglo-Norman, if you’re a medievalist who works with Middle English, Old French, or medieval Irish texts, you would do well to read the essay that accompanies the Dictionary, Anglo-Norman: A Brief Introduction. The site includes a wealth of related materials, including some interesting Articles on Anglo-Norman Topics.
Technorati Tags:Dictionaries Anglo-Norman
The University of Michigan’s Corpus of Middle English Texts is one of the most useful text depositories on the Internet. It’s right up there with CELT, in my book. And it’s now even better; they’ve added another 85 texts to the 65 that were already up there. Now, these texts are all searchable, and many of them are linked to pull page images of the books from which the texts are derived.
The complete list of 145 texts is here. There are gems that you won’t find in a surprising number of academic libraries, like The babees book, Aristotle’s A B C, Urbanitatis, Stans puer ad mensam, The lvtille childrenes lvtil boke, The bokes of nurture of Hugh Rhodes and John Russell, Wynkyn de Worde’s Boke of keruynge, The booke of demeanor, The boke of curtasye, Seager’s Schoole of vertue, &c.; &c;, edited by Frederick J. Furnivall for the EETS. In it you may find “A fest for a franklen” from John Russell’s Boke of Nurture:
“A Franklen may make a feste Improberabille,
brawne with mustard is concordable,
bakon serued with peson,
beef or moton stewed seruysable,
Boyled Chykon or capon agreable,
convenyent for þe seson;
Rosted goose & pygge fulle profitable,
Capon / Bakemete, or Custade Costable,
when eggis & crayme be geson.
Þerfore stuffe of household is behoveable,
Mortrowes or Iusselle ar delectable
for þe second course by reson.
Than veel, lambe, kyd, or cony,
Chykon or pigeon rosted tendurly,
bakemetes or dowcettes with alle.
Þen followynge, frytowrs & a leche lovely;
Suche seruyse in sesoun is fulle semely
To serue with bothe chambur & halle.
I’m pleased to see that the Tolkien, Gordon and Davis 1967 edition of Sir Gawain and the Green Knight is available (even if it is just the text, not the notes or glossary). I’m also very glad to see all eight of the Chaucer Society single mss. (all the main mss.) of Chaucer’s Canterbury Tales are now available.
Technorati Tags:Middle English, Chaucer
One of my very first interests in terms of computers and scholarship was the potential of digital editions; I wrote about it a bit in my “What’s a Digital Medievalist” page. On my static web site, I have a page on digitizing manuscripts, one on Celtic medieval manuscripts, and one on manuscripts in general. I’ve been bookmarking sites for a while, thinking I’d update those pages, but digital manuscript editions are fortunately increasingly common, and I’m pretty preoccupied right now. My current obsession, and the necessity of paying tuition fees, mean that I’m not going to be updating those pages until next year.
Thanks to Del.icio.us, I’ve started accumulating links to complete digital manuscripts, and making them publicly available. I’m not trying to be complete about this, and I’m not trying to bookmark the individual manuscripts of frame-based sites like the excellent Irish Script on Screen site for Irish mss. I’m also not really tracking digital manuscripts that are Latin only; I’m a vernacular person. Mostly. I’ll add links if people send them to me. I’m not including the flash-based sites, like the otherwise excellent British Library Turning the Pages manuscripts. The Digital Manuscripts links page is here, and there’s an .RSS feed you can subscribe to, so you’ll be notified of updates.