I’m [less] Ashamed

Washington, DC, Dec. 10 (UPI) — The inaugural committee for U.S. President George Bush is looking to raise more than $40 million — a record price tag for the event.

Washington Times

And then here’s what we’re spending on immediate quake and tsunami relief.

WASHINGTON : Two days after being criticised for not doing enough to aid in the Asian tsunami disaster relief effort, US President George Bush has announced a major American contribution.

US$35 million will be made available immediately, with more to follow in the days and months ahead.

Channel News Asia

If President Bush had any class, or any true decency, he would minimize the inauguration expenses and redirect the funds, and additional charitable donations from those who would have attended, to emergency relief funds for South East Asia.

“Compassionate conservative”—that’s code for “selfish hypocrite,” right?

Update 12/31/2004: According to the BBC:

The US plans to boost to $350m the funds being made available to help survivors of the Indian Ocean tsunami which claimed more than 124,000 lives.

It is a ten-fold increase on an initial pledge attacked by critics as meagre. It is also the largest pledge so far.

That’s more like it, especially if most of it is in real goods and money, and if it’s not just a loan, and if we actually do what we say, since we haven’t always been as good on delivering as promising.

Just a little Help: Tsunami Relief

As best I can determine, any money you donate will go entirely to quake/tsunami relief. If you’d rather, you can donate to the Red Cross/Red Crescent via Amazon with a single click. The British Red Cross page, with a direct donation link is here. Oxfam UK is here. CNN has a list of sites from agencies accepting donations here. If you’re thinking of buying something from Amazon, do it via Crooked Timber; they’re donating all their Amazon commissions to relief.

Ryse, hyrd-men heynd

Angelus cantat «Gloria in excelsis»; postea dicat:

BL Add. Ms 34294, f.91Sforza Hours Annunciation to the Shepherds

Image f. 91 The Sforza Hours. British Library

A n g e l u s

920 Ryse, hyrd-men heynd,
For now is he borne
That shall take fro the feynd
That Adam had lorne;
That warloo to sheynd,
925 This nyght is he borne.
God is made youre freynd
Now at this morne,
He behestys.

At Bedlem go se
930 Ther lygys that fre
In a cryb full poorely,
Betwyx two bestys.

ll. 920–932. Secunda Pastorum. The Wakefield Master.
MS. HM 1, The Huntington Library, San Marino, California. c. 1450.

Sóþlíce we gesáwon hys steorran on east-daéle

BL_cotton_Nero_DIV_f27r_lindisfarne1. Eornustlice ðá se Haélend ácenned wæs on Iudeiscre Bethleem, on ðæs cyninges dagum Herodes, ðá comon ða tungol-wítegen fram east-dæle to Hierusalem,

2. And cwaédon, Hwær ys se, Iudea cyning ðe ácenned ys?
sóþlíce we gesáwon hys steorran on east-daéle, and we comon us him to ge-eadmédenne.

3. Ðá Herodes ðæt gehýrde ðá wearþ he gedréfed, and eal Hierosolim-waru mid him.

4. And ðá gegaderode Herodes ealle ealdras ðæra sacerda, and folces wríteras, and áxode, hwær Crist ácenned waére.

5. Ðá saédon hí him, On Iudeiscere Bethlem; wítodlíce ðus ys áwriten þurh ðone wítegan,

6. And ðú, Bethleem, Iudea land, wítodlíce ne eart ðú læstþ on Iuda ealdrum; of ðé forþ-gaéþ se here-toga, se ðe recþ mín folc Israhel.

7. Herodes ðá clypode on sunder-spraéce ða tungel-wítegan, and befran hí georne hwænne se steorra him æteowde.

8. And he ásende hí to Bethlem, and ðs cwæþ, Faraþ, and áxiaþ geornlíce be ðam cílde, and ðonne ge hyt gemétaþ, cýdaþ eft me, ðæt ic cume and me to him gebidde.

9. Ðá hí ðæt gebod gehýrdon, ðá férdon hí. And
sóþlíce! se steorra, ðe hí on east-daéle gesáwon, him befóran férde, oð he stód ofer, ðær ðæt cíld wæs.

10. Sóþlíce ðá, ða tungel-wítegan ðone steorran gesáwon,
[hig] fægenodon swýðe myclum gefean.

11. And ganggende into ðam húse, hí gemétton ðæt cíld mid
Marian, hys méder; and hi áþénedon hí, and hí to him gebaédon. And hí untýndon hyra gold-hordas, and him lác
brohton, ðæt wæs gold, and récela, and myrre.

The Christmas story from Matthew 2, c. 995, taken from Joseph
Bosworth, The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in parallel columns
with the versions of Wycliffe and Tyndale
(London: John Russell
Smith, 1865), p. 6.

Posted to the Medtextl list by Jim Marchand, Dec. 20, 2004. Professor Marchand observes: “Bosworth is positive this is translated from the Vetus Latina and not the Vulgate. Note the occasional
disambiguation, e.g. Hierosolim-waru “Jerusalemites” for Hierusalem.”

Digital Medieval Manuscript Editions

One of my very first interests in terms of computers and scholarship was the potential of digital editions; I wrote about it a bit in my “What’s a Digital Medievalist” page. On my static web site, I have a page on digitizing manuscripts, one on Celtic medieval manuscripts, and one on manuscripts in general. I’ve been bookmarking sites for a while, thinking I’d update those pages, but digital manuscript editions are fortunately increasingly common, and I’m pretty preoccupied right now. My current obsession, and the necessity of paying tuition fees, mean that I’m not going to be updating those pages until next year.

Thanks to Del.icio.us, I’ve started accumulating links to complete digital manuscripts, and making them publicly available. I’m not trying to be complete about this, and I’m not trying to bookmark the individual manuscripts of frame-based sites like the excellent Irish Script on Screen site for Irish mss. I’m also not really tracking digital manuscripts that are Latin only; I’m a vernacular person. Mostly. I’ll add links if people send them to me. I’m not including the flash-based sites, like the otherwise excellent British Library Turning the Pages manuscripts. The Digital Manuscripts links page is here, and there’s an .RSS feed you can subscribe to, so you’ll be notified of updates.